Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.authorDwornik, Kamil
dc.date.accessioned2019-04-08T09:24:09Z
dc.date.available2019-04-08T09:24:09Z
dc.date.issued2014
dc.identifier.citationDwornik K., Stanowisko ks. Josyfa Łewyćkiego (1801-1860) w sporze o alfabet języka ruskiego (ukraińskiego) w Galicji w latach 30. i 40. XIX wieku, „Acta Polono-Ruthenica”, t. 21, s. 17–26.pl
dc.identifier.issn1427-549X
dc.identifier.urihttps://depot.ceon.pl/handle/123456789/16722
dc.descriptionPraca naukowa finansowana ze środków budżetowych Rzeczypospolitej Polskiej na naukę w latach 2012-2015 jako projekt badawczy nr DI2011 006541 w ramach programu dla młodych naukowców pod nazwą „Diamentowy Grant”.pl
dc.description.abstractIn the 30s of 19th century the Ruthenian (Ukrainian) national movement in the Austrian Galicia was dominated by the dilemma of so called azbuchna vijna (Ukrainian „alphabet war”). The dispute among the national activists was about the change the Cyrillic script to the Latin alphabet adopted from Polish language. This paper presents the arguments of Greek-Catholic father Josyph Levytskyi, who was the most influential critic of the idea of latinization. He published his ideas in a small booklet that was distributed together with the Polish weekly „Rozmaitości”. Levytskyi stressed on long history of the Cyrillic alphabet and its uniqueness. Moreover, he claimed that new alphabet will not make Ruthenian literature more European and will only give the Poles another reason to call Ruthenian language a variety of Polish. On the other hand, Levytskyi did not appraised very much the usage of grazhdanka by the „Rus Trinity” and criticised the new orthography, which was based on phonetic principle.en
dc.description.abstractВ 30-е годы 19-го века „руское” (украинское) национальное движение в габсбурской Галиции волновала дилемма так называемой „азбучной войну”. Спор между национальными деятелями был порождён предложением заменить кириллицу на латинский алфавит заимствованный из польского языка. В данной статье представлены аргументы грекокатолического священника Иосифа Левицкого, который был самым влиятельным критиком идеи латинизации. Он опубликовал свои идеи в небольшой брошюре, которая была распространена вместе с польским еженедельником „Rozmaitości”. Левицкий обратил внимание на историю кириллицы и её уникальность. Более того, он утверждал, что новый алфавит не сделает „рускую” (украинскую) литературу более европейской и только даст полякам ещё один повод считать „руский” (украинский) язык говором польского языка. С другой стороны, Левицкий не признавал использование гражданки „Русской Троицей” и критиковал новую орфографию, которая была основана на фонетическим принципе кодификации.ru
dc.description.sponsorshipMinisterstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego RP
dc.language.isopl
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Warmińsko - Mazurskiego w Olsztyniepl
dc.rightsDozwolony użytek*
dc.subjectLatinen
dc.subjectCyrillicen
dc.subjectUkrainianen
dc.subjectalphabet waren
dc.subjectLevytskyien
dc.titleStanowisko ks. Josyfa Łewyćkiego (1801-1860) w sporze o alfabet języka ruskiego (ukraińskiego) w Galicji w latach 30. i 40. XIX wiekupl
dc.title.alternativePosition of father Josyf Levytskyi (1807-1860) in the „alphabet war" of Ruthenian (Ukrainian) language in Austrian Galicia in 30s and 40s of 19th centuryen
dc.title.alternativeПозиция отца Иосифа Левицкого (1801-1860) в „азбучной войне” руского (украинского) языка в Галиции в 30-40-х годы XIX векаru
dc.typearticlepl
dc.contributor.organizationUniwersytet Warszawskipl


Pliki tej pozycji

Thumbnail

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord

Dozwolony użytek
Korzystanie z tego materiału jest możliwe zgodnie z właściwymi przepisami o dozwolonym użytku lub o innych wyjątkach przewidzianych w przepisach prawa, a korzystanie w szerszym zakresie wymaga uzyskania zgody uprawnionego.