dc.contributor.author | Kowalska, Agata Anna | |
dc.date.accessioned | 2018-09-28T21:07:07Z | |
dc.date.available | 2018-09-28T21:07:07Z | |
dc.date.issued | 2018 | |
dc.identifier.uri | https://depot.ceon.pl/handle/123456789/15859 | |
dc.description.abstract | Celem niniejszej pracy dyplomowej jest analiza sposobów tłumaczenia zagadnień problematycznych, których trudność polega na konieczności dokonania transferu określonych elementów kulturowych bądź językowych, typowych dla społeczeństwa posługującego się językiem wyjściowym i niekoniecznie znanych odbiorcom języków docelowych. Praca bazuje na materiale audiowizualnym, który stanowi ósmy sezon serialu Friends w trzech wersjach językowych: angielskiej (oryginalnej) oraz czeskiej i polskiej (przekłady). Wybrane zagadnienia, wśród których znalazły się przykłady związków frazeologicznych, nazw własnych oraz gier słów zostały zbadane pod kątem przystawalności do oryginału a także pod względem zdolności oddania jego sensu. | pl |
dc.language.iso | pl | |
dc.rights | Uznanie autorstwa 3.0 Polska | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/pl/ | * |
dc.subject | tłumaczenie | pl |
dc.subject | przekład audiowizualny | pl |
dc.subject | tłumacz | pl |
dc.subject | kontekst | pl |
dc.subject | związek frazeologiczny | pl |
dc.subject | nazwa własna | pl |
dc.subject | gra słów | pl |
dc.subject | ekwiwalencja | pl |
dc.subject | technika tłumaczeniowa | pl |
dc.subject | język | pl |
dc.title | Amerykański serial Friends w przekładzie czeskim i polskim – analiza wybranych zagadnień | pl |
dc.title.alternative | Amerykański serial "Friends" w przekładzie czeskim i polskim – analiza wybranych zagadnień | pl |
dc.type | masterThesis | pl |